Kurssin pääteemat:
• Introduction – Understanding culture
• Policies and measures at schools
• Individual support of minority, migrant & refugee children
• Language & integration
• Diversity Policies & importance of integration
Teema 1: Kulttuurienvälinen viestintä
- Kurssilla käytiin läpi kulttuurienvälisen viestinnän perusteoriaa ja käsitteistöä: ”Kulttuuri on kaiken läpileikkaava asia”
- Käsittelimme mm. kulttuurien välisiä eroja sekä niiden lieventämistä: tärkeää eroavaisuuksien sijaan keskittyä hyödyntämään positiivisia puolia kulttuurienvälisyydestä: ”to overcome negatives and leverage positives”
- Monikielisyyden aiheuttamat kommunikaatiovaikeudet, myös se, että kulttuureissa eleet ja ilmeet voidaan tulkita hyvin eri tavoin: esimerkiksi yleismaailmallisiksi kuvitellut eleet, kuten peukalon näyttäminen voivat saada todella kielteisiä merkityksiä joissain kulttuureissa.
- Kulttuurisensitiivisyys: on tärkeää olla tietoinen kulttuurisista piirteistä ja omista asenteistaan. Ennakkoluulojen sijaan uteliaisuus monikulttuurisuutta kohtaan. Tämä on jatkuvaa oppimista.
- •Kuvassa kurssin vetäjä Michael Hughes.
Teema 2: Maahanmuutto ja pakolaisuus
- Kurssilla opiskeltiin perusasioita liittyen maahanmuuttoon, pakolaisuuteen ja integraatioon sekä segregaation torjuntaan.
- Maailmassa on tällä hetkellä yli 20 miljoonaa pakolaista.
- Vastaanotto: Turkki 3,4 milj, Saksa 2,5 milj, Kolumbia 2,5 milj, Pakistan 2,1 milj (vrt. Suomi 500 henkilöä vuodessa?)
- Lähtömaat: Syyria 6,5 milj, Afganistan 6,1 milj, Ukraina 5,9 milj.
- Pakolaisuuden ja maahanmuuton taustat ovat hyvin erilaisia: sen vuoksi ei ole mahdollista suhtautua ryhmään monoliittina (economic migrants, refugees, asylum seekers…)
- LISÄTIETOA:
- Benedetta Berti and Evelien Borgman: What does it mean to be a refugee? | TED Talk About 60 million people around the globe have been forced to leave their homes to escape war, violence and persecution. The majority have become Internally Displaced Persons, meaning they fled their homes but are still in their own countries. Others, referred to as refugees, sought shelter outside their own country. But what does that term really mean?
- UNHCR Refugee Data -sovellus
- Refugee Data Finder – Key Indicators
Teema 3 ja 4: Kotoutuminen ja monikulttuuriset yhteisöt
- Lasten ja nuorten tukeminen on erityisen tärkeää (ml. Harrastustoiminta)
- Perheiden mukaan ottamisella on tärkeä rooli integroitumisessa
- Integraatio ei ole pelkästään jonkin yksittäisen tahon, kuten koulun tai kirjaston tehtävä, sen sijaan mahdollisimman monialainen verkosto on onnistuneen integraation kannalta keskeistä
- Segregaation ja kotoutumisen kannalta on tärkeää tunnistaa eri yhteiskunnallisen vaikuttamisen tasoja, joilla näihin vaikuttaa: esim. Lainsäädäntö (Meso), paikalliset ohjelmat (esim. Kaupunkikohtaiset, Makro) ja suora ihmisten välinen kontakti (Mikro).
- Kotoutuminen monisuuntaista: Teaching refugees & migrants vs. teaching about refugees & migrants
- Integroituminen vastaanottavaan yhteiskuntaan lieventää taloudellista eriarvoisuutta
Teema 5: Kielenoppiminen
- Paikallisen kielen oppimisen merkitys integroitumisessa on ensiarvoisen tärkeää
- Kielen oppimisesta on yksilölle hyvin paljon etua:
- connect with local, good for your career, confidence, boost your brain, building relationships, equality…
- Kielen osaaminen on etnisen kuuluvuuden/kuulumattomuuden indikaattori: ”Language is a marker of ethnic belonging/difference”
- Erilaiset tavat oppia uutta kieltä ja erilaiset tavat opettaa kieltä
- Forced learning vs. encouraged learning
- Kielen oppimisen herkkyyskaudet
- Unkarin mallin mukaan kouluissa opetetaan ensimmäisenä vuonna pelkästään kieltä, seuraavana vuonna syvennetään kielenosaamista ja opetetaan opiskelussa ja oppiaineissa tarvittavaa sanastoa ja käsitteitä ja kolmantena vuonna tarjotaan tukea oppitunneilla eri oppiaineissa
Kurssin osallistujat
- Eri alojen ammattilaiset eri puolilta Eurooppaa, jotka työskentelevät maahanmuuton ja kotoutumisen aiheiden parissa
opettajat eri asteilta (toinen kieli, vieras kieli, aineenopettajat)- Lakineuvoja
- Kustannustoimittaja
- Monikielinen ja -kulttuurinen kirjastotyö
- Jne.
- Monikielinen ryhmä: suomi, ranska, unkari, saksa, bulgaria, ukraina, liettua, sloveeni, islanti, venäjä, englanti
- Kurssilla pystyi käyttämään keskusteluissa myös muita kieliä (kuten venäjä) ja englannin käytössä pyrittiin selkokielisyyteen, jotta kaikilla oli mahdollisuus osallistua keskusteluun.
Kurssilla käytetyt menetelmät
- Kurssilla käytettiin erilaisia ryhmäytymisen menetelmiä, joita voi hyödyntää myös omassa arkisessa työssä.
- Teimme toiminnallisia harjoituksia, mutta pääroolissa oli pienryhmätyöskentely ja keskustelu eri aiheiden parissa.
- Osallisuus ja vertaistuki olivat tärkeitä vuorovaikutuksessa muiden kurssilaisten kanssa. Vaikka olimmekin työtaustaltamme erilaisia yhteisten kokemusten jakaminen tuntui merkitykselliseltä.
- Kurssimateriaali oli monipuolista ja saimme sen myös käyttöömme kurssin jälkeen.
Kirjastovierailu, Lesseps
Biblioteca Jaume Fuster
- Lessepsin lähikirjasto
- Näkyvä ja keskeinen sijainti, lähellä metroasemaa
- Jaume Fuster Guillemó (1945-1998), kirjailija, poliitikko, aktivisti?
Kirjaston laitteet
- Laitteet ja systeemit samanlaisia kuin Vantaalla (Sierra, bibliotheca…)
- Monikielinen lainausautomaatti: katalaani, espanja, englanti
- Toiminnot: Lainaa / Omat tiedot / uusi lainasi
Kirjasto alueen ”olohuone”
Kirjaston kieliympäristö
- Ensimmäinen kieli katalaani, toinen espanja ja kolmas englanti. Myös arabia ja ranska näkyvillä kirjastotilassa.
- Eri kielten aineistoa hyvin vähän
- Katalaanin kielen arvostus näkyi kaikkialla Barcelonassa, myös kirjastossa
- Kirjaston vapaaehtoistoiminta: ”Etsitään ihmisiä, jotka haluavat oppia katalaania” -ilmoitukset eri kielillä
Kirjastotyö Barcelonassa
- Työpäivät pitkiä (10-12 tuntia)
- Ei ilta- tai viikonloppulisiä
- Lessepsin kirjastossa erillinen lasten osasto (hyvin samanlainen kuin Tikkurilassa), aikuisten aineisto yläkerrassa, luku- ja työskentelysali alakerrassa sekä yläkerrassa lukutilaa
Lastenosasto
- Bongasimme tuttuja hahmoja
- Lastenosastolla oli jaettu kirjallisuus ikävuosien mukaan
- HUOM. palautelaatikko vasemmalla
Kiitos! Gràcies!
Teksti ja kuvat: Aino Ketonen ja Saara Zamiatin